Когда Хуа Люли отправился в Восточный дворец, он обнаружил рядом с принцем маленькую **** и невыразительную маленькую *****. Стоя в Восточном дворце вместе с другими слугами, умеющими говорить, этот **** казался неуместным.
Что еще более важно, этот **** высокий и имеет сильные мускулы. Он не похож на евнуха, а скорее на Цзинь Цзявэя в сексуальном халате.
«Он пошел на работу к сироте несколько дней назад и вернулся вчера». Принц заметил глаза Хуа Люли и объяснил: «Затем его семья была убита наложницей, хотя он был верным министром».
«Оказывается так». Хуа Люли нежно посмотрела на **** и выделилась среди евнухов, которые хорошо умели рекламировать, и заняла место перед принцем, показывая, что у этого человека есть некоторые навыки.
Сильный **** отдал честь Хуа Люли.
— Кажется, он не слишком много говорит? Хуа Люли прошептала: «Из-за преследований наложницы дома, ты все эти годы не выходил из горя?»
«Когда его семья была в беде, он еще не родился». Принц покачал головой. «Я хочу сказать, что какое-то время назад я слишком много говорил, а в последнее время говорить не хочу».
Хуа Люли задумчиво: «Ох».
Хотя она совсем не хотела понимать, это не мешало ей притворяться, что она понимает.
«Государь». Ирис вошла со стопкой бумаг, поприветствовала наследного принца и продолжила Хуа Люли: «Все главные места дворцов, а также женщины-офицеры, которые могут писать рядом с ними, находятся здесь».
«Мой твердый ирис твердый». Хуа Люли взяла стопку бумаг и быстро их прочитала.
Вчера она вступила в сговор с королевой-матерью. На том основании, что она и королева-мать мечтали о бессмертных, она попросила жену, которая писала во дворце, написать несколько слов благословения, и принесла жертвы фее, чтобы сохранить благословения для себя и Даджина.
Независимо от того, верят в это женщины в этих дворцах или нет, пока королева-мать верит в мечту, они будут вести себя активно.
Кто делает ваше величество плохим с женщинами, во дворце всего несколько дам, дворец не умеет драться, все всегда хотят найти себе какое-нибудь оживленное занятие.
Принц знал, что хочет сделать Хуа Люли, и они встретились лицом к лицу, держа почерк на бумаге и сравнивая его с почерком в письме, которое искала семья Се.
«Оказывается, во дворце так много женщин, которые хороши в каллиграфии». Повернувшись на полпути, принц протянул руку и нежно сжал ее плечи Хуа Люли: «Продолжить после короткого отдыха?»
"Ждать." Хуа Люли вытащила лист бумаги и торжественно положила его перед принцем: «Ваше Высочество, посмотрите на это».
Князь поднял его и увидел, что молитвенник почти идентичен написанному на письме. Они посмотрели друг на друга, прочитали оставшиеся молитвенники и выбрали два экземпляра, которые были похожи, но не так хороши, как первый найденный ими.
Хуалили сложил бумагу для писем вместе с молитвенником: «Почти то же самое».
«Кто написал этот молитвенник?» — спросил принц.
Хуа Люли взглянул на оплату, и выражение его лица было тонким: «Это женщина-офицер дворца Линьцуй».
«Почему ты снова связан с Сянь Фэем?» Указательный палец принца слегка коснулся стола. «Маленький ублюдок, который ненавидел Сянь Фэя, был отправлен в тюрьму. Кто еще во дворце хочет совершить такое большое преступление, вступив в сговор с семьей и подбросив его? На голову наложницы?»
«Ваше Высочество, вы когда-нибудь думали, что люди, стоящие за сценой, могли ожидать, что вы не поверите, что это сделала наложница?» Хуа Люли хорошо сохранила письмо и позже вернет экспонат в храм Дали.
"Хм?" Принц поднял бровь.
«Может быть, в его плане это нож, который он тебе дал. Потому что он чувствует, что ты ненавидишь мать и ребенка наложницы, даже если ты знаешь, что это неправильно, ты воспользуешься этой возможностью, чтобы избавиться от их матери и ребенка. Хуали Лю наклонила голову: «Но ты смогла терпеть это столько лет, с чего ему думать, что ты будешь невыносима в этом вопросе?»
Она не то чтобы намеренно хочет унизить мать и сына наложницы, а говорит по фактам. Согласно разуму принца и короля, если принц захочет повеситься насмерть, король будет повешен уже давно и не останется до сих пор.
«Его Королевское Высочество, как вы думаете, что король сделал вам, вы не сможете его простить?»
«Он был настолько глуп, что я даже не хотел его жизни, что еще непростительно?» Принц взглянул на Хуа Люли с тонким выражением лица: «Тебе не нужно беспокоиться об этом, я пойду к людям в храм Дали и обсудю».
"Хорошо." Хуа Люли кивнула, не раздумывая, ей действительно не хотелось больше смотреть в глаза странным глазам мастера Чжана в храме Дали.
Закончив обед в Восточном дворце, принц отправился во дворец Чэньян. Хуа Люли собиралась покинуть дворец, чтобы найти младших сестер Цзямина. Когда она подошла к воротам дворца, кто-то позвал ее.
«Лорд округа Фушоу». Принцесса Хоксбилл застенчиво и робко прошла перед Хуа Люли и отдала ей честь: «Это вежливость».
«Его Королевское Высочество, пожалуйста». Хуа Люли ответила на приветствие и спросила с улыбкой: «По какой причине Ее Королевское Высочество позвала своих слуг?»
Принцесса Хоксбилл крепко закусила нижнюю губу и нервничала. Она подняла глаза и увидела, что лорд округа Фушоу смотрит на нее с улыбкой. Она очень нежно и мужественно сказала: «Я... я пришла к Господу. У меня есть о чём попросить..».
«Принцесса, пожалуйста, скажите». Улыбка Хуа Люли не изменилась.
«Я слышал, что император Дзинбо уже отправился в страну два дня назад, и я осмелился попросить губернатора округа помочь посольству императора. Когда Его Превосходительство Его Величество Чанлун вернет посольство императора в страну? «Старший брат и брат-принц очень нежны, и если он не сможет прийти на похороны принца, это может стать печальной вещью в его жизни». Принцесса Черепаха молчала, когда увидела цветок Люли, она стиснула зубы, подняла юбку и опустилась на колени, чтобы проявить импульсивность.
«Принцесса не позволяет тебе быть дочерью королевской семьи, а господин семьи не может принять твой подарок». Ирис нежно и умело выпрямила ее: «Если у тебя есть слова, ты можешь медленно сказать, что господин моей семьи, естественно, поможет. Если ты не можешь помочь, пожалуйста, попроси Ее Королевское Высочество Принцессу быть внимательной к моему господину».
«Это моя грубость». При методе преклонения колен для получения согласия народа принцесса Хоксбилл почувствовала, что не может поднять головы, но, думая о своем нежном джентльмене, с красными глазами ей пришлось признаться своей совести: «Государь, вы будущий принц, и у нее хорошее лицо перед наследным принцем и процветанием Чанлуна. Пожалуйста, попросите принцессу помочь мне на этот раз».
«Принцесса, я не хочу вам помогать, но я всего лишь дочь министра иностранных дел, завоевавшего этот титул. Я не служила в Северной Корее. Если я вмешаюсь в большое событие в Северной Корее, это будет подозрительный." Хуа Люли отказалась спрашивать принцессу Хоксбилл, с большим лицом, меланхоличным и беспомощным, с выдавленной горькой улыбкой: «Принцесса — не мой Даджин, я не знаю, как трудно невесте моего принца».
Радужные брови дрогнули.
Вдовствующая императрица отправляла одежду и украшения с интервалом три-пять раз, и Ее Величество также часто получала награды. Верхний и нижний дворцы считали губернатора любовницей, и при поддержке двух генералов репутация о болезни губернатора была неизвестна, никто не знал, и никто не смел Спровоцировать ее, этот день действительно труден.
«Государь, вы...» В голове Принцессы Черепахи крутятся бесчисленные мысли, например, просто продемонстрировать привязанность к принцу, императору Чанлуна, которого подозревают в цветочном семействе, или вытеснить женщинами, не приехавшими из столицы.
«Мы все женщины, ты же меня понимаешь, да?» Хуа Люли нежно держал принцессу Хоксбилл за руку, и выражение его лица было более обеспокоенным: «Чтобы иметь возможность жениться на моем любимом человеке, я подобен тонкому льду во дворце. Скажу еще одну вещь: я не осмелился съесть ни кусочка. но и не посмел не угодить Его Величеству. Наш Даджин не является прецедентом, который не расторг бы брачный контракт принца. Принцесса, которая ранее зарезервировала для Его Королевского Высочества, была отвергнута, потому что он сказал неправильные слова.
Говоря об этом, Уалили нежно вытер уголки глаз платком: «У меня есть сердце, чтобы помочь вам в отношении вашей страны, но я действительно беспомощен. Принц для меня — плоть и кровь, поддержка души». , и вся надежда на будущее. , Я действительно не хочу покончить с предыдущей девушкой. Ваше Высочество, принцесса, вы простите мою некомпетентность и слабость, верно?»
Принцесса Хоксбилл не ожидала, что лорд Фушоу окажется таким трудным. Она видела только то, насколько добр был принц к господину Фушоу, но забыла, что королевские правила строги и что ее спутник подобен тигру. Дочь округа Фушоу, которая является дочерью семьи генерала, но выйдет замуж за принца, наверняка подвергнется большой критике и зависти.
Чтобы понять это, она почувствовала вину в своем сердце. Как она могла смутить такую добрую и нежную девушку такими вещами? Лорд округа Фушоу заплатил так много, чтобы выйти замуж за любимого человека. Если из-за их черепахового панциря лорд Фушоу был отправлен в отставку или отвергнут, не разрушит ли это ее жизнь?
«Я просто случайно сказал об этом, и хозяин черепахи позаботился об этом». Принцесса Хоксбилл чувствовала себя все более виноватой. Видя, что мастер Фушоу выглядит более виноватым, чем она сама, он некоторое время уговаривал его, прежде чем позволить мастеру Фушоу этого не делать. Уйти с душевным бременем.
«Принцесса, почему бы тебе больше не уговаривать господина Фушоу». Служанка позади увидела, как цветок Люли уходит, с тревогой сказала: «Без помощи господина Фушоу, что я могу сделать с Его Высочеством?»
«Женщине во дворце нелегко. Как мы можем причинить ей вред из-за наших собственных дел?» Принцесса Хоксбилл покачала головой: «Вам не обязательно убеждать в этом вопросе, вы можете только спросить трех императоров… и подумать о других путях».
Она лучше всех знает, как тяжело во дворце. Такая жалкая хорошая девочка, как Лорд Фушоу, не должна была быть такой, как она. Это никого не волнует, никто не воспринимает это всерьез.
«Эта черепаховая принцесса — хорошая девочка». Хуа Люли села в карету и вздохнула: «К сожалению, кожа слишком тонкая, сердце слишком мягкое, такой характер слишком легко потерять».
«Я солгал ей ради нее». Хуа Люли подняла брови и объяснила: «У ног императора она разговаривает со мной как с экзотической принцессой. Кто-нибудь узнает, что она сказала мне. Мягкий и добрый человек сравним с человеком. много людей, которые не останавливаются в достижении своих целей.
«Это тот случай». Ирис внезапно поняла: «Император Хоксбилл изначально хотел выдать ее замуж за нашу династию Цзинь, но Ее Величество не согласилась с намерением императора Хоксбилла, а вместо этого позволила ей остаться в Пекине в качестве студентки. Не смущайтесь, если появятся плохие новости. в будущем будет сложнее».
«По мнению Юнну, три принца и посланники черепахового панциря не были хорошими вещами. Они знали, что принцесса находится в трудной ситуации, и просили ее умолять вас». Ю Жун отнес веер к стеклянному вееру Хуали: «Они не всегда. Ты смотришь на женщину свысока? Почему ты сейчас боролся с женской идеей? Видно, что черепаховый принц был только честным и честным, и его ум был не намного лучше, но он был просто лицемером».
«Настоящие злодеи настолько плохи, что лицемер — самый отвратительный». Ю Жун отругал черепахового посланника и трех принцев вместе: «Это не похоже на хорошего человека».
Хуа Люли сказала с улыбкой: «Если наш рот будет Юронг, если мы выйдем на поле битвы, чтобы ругать врага, мы выиграем тысячи лошадей».
Она опустила веки, но Ю Жун была права, и три принца поступили не по-доброму. Как брат, я так безжалостен к сестре и сестре, и, наверное, в будни притворяюсь нежным и нежным.
Даже принцу не было такого позора королю. Самое большее, он высмеивал две вещи, позволявшие ему прорваться к богатству и избежать катастроф, и вещи, которые действительно позволяли королеве Англии провести всю свою жизнь в страданиях, но так и не сделали этого.
Чтобы позволить императору Чанлуну согласиться жениться на Люли, он мог отдохнуть месяц. В последние несколько дней принц работал во дворце Чэньян в качестве быка и лошади, часто занят до наступления темноты, прежде чем выйти из дворца Чэньян.
Сегодня всё как обычно. Он сел на дорожку, проходя мимо пруда с лотосами. Услышав внезапно рокарий, придворная дама упомянула мастера округа Фушоу. **** рядом с ним хотел выйти вперед и отругать, но он поднял руку, чтобы остановить их.
Он сошел вниз и легко прошел за скалу, слушая, что шепотом говорили две маленькие дамы.
«Принцесса-наложница почувствовала, что главная героиня округа Фушоу похожа на кокетливую лисицу, и отказалась от брака с Его Королевским Высочеством. Я не ожидал, что она будет такой беспокойной после брачного контракта с принцем».
«Вы сказали, что несколько дней назад Ваше Высочество Король и Лорд Фушоу были на частной встрече в Королевском саду?»
«Что случилось? Я сказал, что лорд Фушоу присутствовал на вишневом пиру второй принцессы, и он носил заколку от короля».
«Боже, как она может это сделать?!»
Принц тупо посмотрел на двух девушек: «Обе одиноки, каково ваше мнение?»
Только тогда обе девушки обнаружили, что принц стоит позади них, настолько испуганный, что она дрожит, не может говорить и почти теряет сознание.
«Из какого ты дворца?» Князь смотрел на них бесстрастно, без гнева на лице.
Две девушки просто дрожали и не могли сказать ни слова.
Они не хотели говорить, что дворцовые служители Восточного дворца смогли это выяснить, и вскоре выяснилось, что эти двое были дамами дворца Линьцуй. Эти двое не знали, откуда они услышали эти слухи, и, спрятавшись за скалой, заговорили.
«Все они девушки, только что вошедшие во дворец, и они служанки дворца Линьцуй». Чжан Чжунтай, губернатор провинции, сказал, что что-то произошло, и поспешил вместе со стюардами.
За исключением дворцовых служителей, которые только что вошли во дворец и у которых не было мозгов, которые осмелились бы произнести такие бессмысленные слова.
«Иди, пригласи короля во дворец». Наследный принц сел на ступеньку, не глядя на стоящую перед ним на коленях придворную даму: «Пусть и он это послушает».
**** в Восточном дворце было тесно, и он не мог не волноваться, не поссорятся ли принц и король?
Услышав, как принц зовет себя во дворец, король в душе ругался, мчась во дворец на коне. Придя, он увидел двух девиц, стоящих на коленях перед князем, и сказал с вытянутым лицом: «Князь пригласил меня посмотреть, как вы наказываете людей?»
Принц взглянул на него холодными глазами. Видя, что Король Королей немного виноват, он не мог не сделать шаг назад. Разве во дворце нет о нем чего-нибудь?
**** Восточного дворца узнала тон двух придворных дам и повторила сказанные ими слова.
«Что за императорский сад?» Король короля как-то сказал: «Я слышал, что лорд Фушоу несколько дней назад был в саду Сию. Чтобы избежать подозрений, я образовал специальный круг. Что это за частная встреча?»
«Кроме того, не говоря уже о том, какие украшения носила лорд Фушоу в день вишневого банкета. Я даже не могу понять, в каком стиле она была одета, поэтому помню, что это было красиво». Заметив, что принц снова взглянул на себя, думая, что у нее действительно есть какие-то неясные мысли об округе Лорда Фушоу, она побоялась посмотреть в глаза принцу: «Не могу меня обидеть».
«Драгоценности, которые носил в тот день лорд Фушоу, действительно были от тебя». Принц осторожно постучал по подлокотнику ноги.
Король Королей недоверчиво расширил глаза. Он никогда не видел человека без зеленой шляпы и взял на себя инициативу сплести мужскую шляпу, которую можно было бы носить самому. Когда он отправил драгоценности правителю округа Фушоу? , Не сломался бы он?
Только подумав об этом, его сильно ударили ногой. Оглядываясь назад, ее мать-принцесса пристально смотрела на себя, подбоченившись и держа в руке юбку.
«Мать-наложница, со мной поступили несправедливо!» Мать-наложница пнула свою ****, не сказав ни слова. Король был огорчен. Здесь так много людей. Хочет ли он потерять лицо?
«Не говори ерунды, я убью твоего непослушного сына, которому не по себе в комнате». Сянь Фэй также огорчила своего сына, но в это время она не сражалась, и когда принц будет освобожден, это будет принц. .
При этой мысли принцесса снова зацокала, а куры и собаки некоторое время прыгали и были полны волнения.
После того, как Сяньфэй почти пнул ногой, принц сказал: «Мисс Сяньфэй, вы неправильно поняли, это дело не имеет ничего общего со старшим братом».
«А?» Княжна убрала поднятые ноги и внимательно посмотрела на принца: «Неужели это дело не имеет к нему никакого отношения?»
Принц слегка кивнул: «Просто эти две девушки, по слухам, вышли из твоего дворца».
«Почему снова этот дворец?» Сяньфэй не мог не сказать: «Этот дворец — не мозг и не проблема, как могли слуги во дворце выбежать наружу, чтобы показать, что Хао наденет его тебе…»
Принц посмотрел на принцессу с улыбкой, и принцесса проглотила следующие три слова.
«Перед вишневым банкетом старший брат подарил одинокую шкатулку с драгоценностями. Я увидел, что полированные коралловые бусы хороши, поэтому мастера Восточного дворца за ночь сделали несколько украшений и подарили моему жениху». Принц улыбнулся более равнодушно. : «Это было личное дело одинокого брата и старшего брата. Я не знаю, как ты узнал, что коралл имеет отношение к королю?»
Наложница недоверчиво посмотрела на короля. Он получил драгоценности и не подарил их ей, а отдал принцу, чтобы порадовать цветочницу?
Какой смысл держать такого сына? !
Две девушки были робки и смотрели в холодные глаза принца, теряя сознание.
Принц повернулся и посмотрел на короля Англии: «Брат Старший, я не знаю, куда вы отправили одинокую шкатулку с драгоценностями. Откуда она взялась?»
Король Англии похлопал по следам на своей одежде и небрежно сказал: «Это прислал Второй Император».
"Ой?" Принц подняла руку, чтобы подать знак **** в провинции, спустила двух потерявших сознание девушек и позволила ****у Дунгун сдвинуть несколько табуретов: «Мисс Сяньфэй, старший брат, лунный свет в самый раз. сегодня вечером мы сидим здесь, медленно наслаждаемся луной и собираем вместе Вторую сестру Императора, толпа очень оживленная».
Король махнул руками против жужжащих комаров и неохотно сел. Он повернул голову, чтобы посмотреть на сидевшую рядом с ним наложницу, достал складной веер из чехла вентилятора, открыл веер, чтобы прогнать комара для наложницы.
Князь подняла глаза и посмотрела на мать и сына, а затем быстро опустила веки.
«Принц, старший брат, наложница?» Вторая принцесса поспешила и посмотрела на троих людей, сидевших в ряд. Некоторое время она не могла поверить своим глазам.
Разве они не всегда расходятся во мнениях, бросают друг на друга взгляды, когда стоят вместе? Не было в это время никаких ругательств, никаких насмешек друг над другом, а спокойно... сушить луну?
Она посмотрела на небо. Что такого особенного в лунном свете сегодня вечером?