Глава 164: Магия побеждает магию

После провинциального экзамена Лу Яньшу явно стал занят.

Ежедневно проводите обсуждения с одноклассниками и готовьтесь к экзамену в феврале следующего года.

Ближе к концу года погода становится холоднее.

Четвертый принц получил немного духовной энергии от Лу Чаочао и постепенно смог вернуться к нормальной жизни.

Поступил в Имперский колледж.

Протон Сюаньцзичуань все еще добросовестно охранял Лу Чаочао.

"Чаочао... Чаочао..." Ронг Че лег на стену и тихим голосом позвал Лу Чаочао.

«Чачао, ты можешь положить для меня заколку на кровать своей матери?» Ронг Че лично сделал заколку для госпожи Сюй и бережно передал ее.

Лу Чаочао заложил руки за спину: «Дядя Ронг!»

«Это мать Во Цинь! Неужели я предам свою мать?» Лу Чаочао вот-вот исполнится два года, и его речь стала более четкой.

Ронг Че озадаченно посмотрел на нее.

Он достал из кармана смазанный жиром бумажный пакет и сказал: «Это жареная булочка с бараниной, которую мой дядя купил для тебя. Она свежеиспеченная и шипящая от масла».

Лу Чаочао сглотнул.

«Дело не в том, есть или нет. Ву не может предать свою мать…» Лу Чаочао посмотрел прямо на масляную бумагу.

Он так хорошо пахнет.

Ронг Че достал еще одну масляную бумагу. На этот раз аромат был еще сильнее и властнее.

Лу Чаочао глубоко вздохнул, от него так приятно пахло.

«Жареная баранья нога, нежная и сочная, свежеиспеченная…»

Лу Чаочао пустил слюни, слегка кашлянул и взял обеими руками жареные булочки и жареную баранью ногу.

— В следующий раз этого не произойдет.

«Ву не предает мою мать, а дает ей больше выбора». Лу Чаочао тяжело кивнул.

«Дядя Ронг, не волнуйтесь». Лу Чаочао махнул рукой.

Ронг Че с радостью отослал ее.

Как только Лу Чаочао вошел в дверь со шпилькой в ​​руке, он услышал, как кто-то взобрался по ветке, чтобы сообщить.

«Мадам, в особняке Чжунъён Хоу сказали, что старушка умирает. Она держалась до последнего вздоха и хотела увидеть детей…» Г-жа Пей только что пришла, чтобы лично сообщить эту новость.

Сюй нахмурился.

«Серьезно? Можете ли вы попросить императорского доктора взглянуть?» — подозрительно спросил Сюй.

Хотя дети были исключены из родословной и развелись. Но если старушка действительно умрет, дети неизбежно умрут.

В противном случае мир ткнет вас в спину.

«Я слышал, что был приглашен императорский врач. Пей сказал, что если молодые мастера опоздают, чтобы вернуться в особняк маркиза, они могут попросить Чао Чао пойти туда первым». Дэнчжи ответил осторожно.

Сюй нахмурилась: она не хотела, чтобы дети возвращались в особняк маркиза.

«Чаочао? Нет!» Сюй немедленно отказался.

Но если бы старушка действительно ушла из жизни вот так, как бывшая внучка, она бы даже не увидела ее в последний раз, опасаясь, что ее раскритиковают тысячи людей.

Мир так несправедлив.



«Я не смогу жить спокойно, даже если умру». Госпожа Сюй тайно выругалась.

Лу Чаочао смутно услышал, что его бабушка попала в беду.

Затем он передал заколку Юцинь.

Она тайно вышла с нефритовой книгой.

«Мама слишком занята, мне нужно помочь ей с делами».

Лу Чаочао осторожно вынул серебро и нашел гробницу.

«Дядя, Ву хочет купить гроб. Моя бабушка умерла…»

«Я хочу самый большой и лучший…» Она передала деньги.

Юшу пошевелил губами, и после секундного колебания продавец уже забрал деньги.

«Самый дорогой гроб стоит триста шестьдесят таэлей. В какой дом мне его отправить?»

«Особняк Чжунъён Хоу». Сказал Лу Чаочао с красными глазами.

«Бабушка ушла в спешке, а гроба в доме не было». - Серьезно сказал маленький парень.

Управляющий пригласил четырех человек нести гроб и следовать за Лу Чаочао.

Лу Чао идет впереди.

«Маленькая девочка, куда ты идешь?» — спросил кто-то по пути.

«Принцесса Чжаоян, куда вы собираетесь?» Проходивший мимо придворный вышел вперед, чтобы поприветствовать ее и спросил. Лу Чаочао ответил сладким голосом: «Бабушка умерла. Пойдем в Чаочао, чтобы проводить ее».

Придворные были потрясены.

"Серьезно?"

«Это правда, госпожа Пей лично пришла сообщить о письме». Лу Чаочао ответил серьезно. Она собственными ушами слышала, что ее бабушка умирает!

Юшу стоял далеко и вообще ничего не слышал. Но она знала, что госпожа Пей ждет у двери.

"Миссис. Пей действительно ждет у дверей дома Лу».

«Ой, а почему о похоронах объявили так внезапно?» Придворные были потрясены.

Хотя маркиз Чжунъюн Лу Юаньцзэ не занимал видное место при дворе, старый маркиз Чжунъюн был серьезным героем-основателем.

Все смотрят на Лу Юаньцзе свысока, но ради старого маркиза, если старушка умрет, его коллеги тоже пойдут туда, чтобы засвидетельствовать свое почтение.

Придворные торопливо ушли.

Он обернулся и распространил новость.

Старушка особняка Чжунъён Хоу умирает.

Все все подготовили и готовы прийти выразить соболезнования.

Как только Лу Юаньцзэ покинул дворец, он услышал, как его коллеги с горем на лицах увещевали: «Мои соболезнования, господин Лу…»

Лу Юаньцзэ? ?

Увидев, что он растерялся, его коллеги сказали: «Старушка ушла».

«Сейчас все собираются в особняк маркиза, чтобы выразить соболезнования и подготовиться к отсылке старушки».

Выражение лица Лу Юаньцзэ резко изменилось, и его тело задрожало. Если бы мальчик быстро ему не помог, он бы упал на месте.

«Мама, ты ушла?»

Глаза Лу Юаньцзе были красными. Он немедленно с трепетом поблагодарил своих коллег и с красными глазами поспешил обратно в особняк маркиза.

Гроб, купленный Лу Чаочао, только что доставили к воротам особняка маркиза.

Затем он встретился с министрами, которые выразили свои соболезнования.

Был еще маркиз Чжунъюн, который пришел домой в слезах.

«Мама, мама… ты еще не наслаждалась благословениями в своей жизни, почему ты ушла так рано…» Лу Юаньцзэ плакал и кричал, прежде чем войти в дверь.

Консьерж услышал шум и увидел толпу людей за дверью, и его лицо побледнело от испуга.

«Хоу… Мистер Хоу, что…» Консьерж тайно вздрогнул, подумав о ситуации в доме.

Лу Юаньцзэ вообще не обратил внимания на бледное лицо консьержа и просто, шатаясь, вошел в дом.

Скорбящие выразили свое почтение принцессе Чжаоян и затем вошли в ворота.

Откройте дверь Дешан Холла.

«Мама, ты уходишь…» — плач Лу Юаньцзэ внезапно прекратился.

Стою прямо перед дверью.

«Гроб прибыл, пожалуйста, уступите дорогу».

Молодой человек, несущий гроб, сразу же выбил дверь во двор.

Отнесли тяжелый гроб в Дешан Холл.

«Извините, где старушка из особняка Хоу? Ее нужно положить в гроб раньше». Молодой человек вытер пот и спросил стоявшую перед ним старушку:

Как только он это сказал, старушка указала на него и долго дрожала, потеряв дар речи.

Слуги в особняке уже были ошеломлены, глядя на эту нелепую сцену.

«Мама, ты не умерла?» Голос Лу Юаньцзе был немного резким.

В этой ситуации старушка...

Лучше было бы умереть.

Пожилая женщина увидела перед собой большую толпу людей, все держали в руках соболезнования. Она внезапно ахнула и чуть не отправила ее прочь.

"Миссис. Пэй пришел домой утром и сказал, что ты умер и хочешь приехать в Чаочао?» Лу Чаочао ответил сладким голосом.

«Чаочао на новогодние деньги купил большой гроб для моей бабушки».

«Разве Чаочао не самый сыновний детеныш?» Лу Чаочао похлопал себя с гордым видом.

Старуха указала на Лу Чаочао дрожащими пальцами, слишком злая, чтобы сказать хоть слово.

Все видели, как старушка сидела во дворе и смотрела друг на друга.

«Какой траур у господина Пэя? Вы все еще живы и здоровы!» Лу Юаньцзэ был в ярости.

Старуха плотно поджала губы, веки ее опустились, выражение лица было мрачным.

Изначально она притворилась серьезно больной и планировала обманом заставить Лу Чаочао прийти и использовать ее личные вещи, чтобы помочь семье Сюэ выжить.

Но как она могла это сказать?

«Бабушка, хочешь лечь и попробовать? Посмотрим, подойдет ли оно? Лу Чаочао указал на гроб. (Конец главы)

Подписаться
Уведомить о
1 Комментарий
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
dzihikosudzuki
dzihikosudzuki
2 месяцев назад

Бугага, ну правильно, гроб надо примерить))))