Глава 208: Тишина оглушительна
«Хуэйэр, ты поступил неправильно, следуя за мной во дворец».
«Теперь ты так интересуешься даже наложницами в гареме, как я могу это вынести?» Император взял наложницу Хуэй за руку и был глубоко тронут.
В его гареме было бесчисленное множество наложниц, почти все из которых были дочерьми призывников или придворных.
Как император, нравится ему это или нет, он может получать только дождь и росу в равной степени.
Сбалансировать гарем — значит сбалансировать переднюю династию.
Его единственная настоящая любовь становится еще дороже.
Наложница Хуэй серьезно сказала: «Я никогда не думала о том, чтобы соревноваться с сестрами в гареме за благосклонность».
«Я никогда не думал о монополизации Вашего Величества. Ваше Величество принадлежит гарему и принадлежит всем».
Единственный выбор, который он сделал в своей жизни, — это стать наложницей Хуэй.
Только наложницу Хуэй он просил лично.
Несмотря на то, что наложница Хуэй находится во дворце уже много лет, следы времени теперь едва заметны. Есть бесчисленное множество наложниц моложе и красивее ее, но никто не может поколебать ее статус.
Наложница Хуэй обладает холодным темпераментом и никогда не просит его о благосклонности, как наложница.
Столько лет отсутствия желаний и стремлений только усилили его интерес к этому.
Теперь, когда он увидел наложницу Хуэй, заискивающую перед его наложницами, император был глубоко тронут.
【Происходит несправедливость, совершается великая несправедливость...】
【Император почти до слез? 】
【Конечно, она не монополизирует тебя, она просто хочет монополизировать сестер в гареме...】
Прежде чем войти в дверь, королева приветствовала его за дверью.
Увидев наложницу Хуэй, брови королевы внезапно опустились, а улыбка на ее лице немного померкла.
【Эй, достойная и щедрая императрица так смущена, что же она сделала? 】
Лу Чаочао было очень любопытно.
«Наложница Хуэй уже полчаса ждет у ворот дворца. Почему ты не впускаешь ее?» Император нахмурился. Он и королева обращались друг с другом как с гостями, и он никогда не видел, чтобы королева вела себя так мелочно.
«Моя жена дремлет, но я вам не сообщил. Умоляю ваше величество наказать ее». Старшая служанка опустилась на колени у ее ног.
Наложница Хуэй сразу потемнела, когда увидела, как император унижает королеву.
«Я готов ждать, я готов ждать».
«Все не имеет ничего общего с королевой».
Она только подошла к королеве, но королева быстро избежала ее.
Казалось, что прикасаться к ней было крайне неприятно.
Когда император увидел эту сцену, он разгневался еще больше.
«Ваньэр, ты всегда понимал общую ситуацию и никогда не ревновал. Почему ты сейчас не можешь терпеть наложницу Хуэй?» Император вошел, и наложница Хуэй старательно налила королеве чай.
Пара ярких глаз посмотрела на нее, как будто вся его личность ожила.
Чашка перед императором была пуста, и император сухо кашлял.
Наложница Хуэй, казалось, заметила его в этот момент. Она с трудом отвела взгляд от королевы и поспешно налила ему выпить.
только…
Действие немного поверхностное.
Даже вода плеснула императору на рукава, но она этого даже не заметила.
«Ваше Величество, это пирожное, которое я приготовила сама. Пожалуйста, попробуйте, мое Величество. К нему добавлено немного боярышника. Оно очень освежает». Наложница Хуэй посмотрела на нее яркими глазами, с гораздо большим энтузиазмом, чем когда она смотрела на императора.
«Я не хочу это есть. Наложница Хуэй может это забрать». Лицо королевы было холодным, и ей даже не хотелось смотреть на него.
Император тяжело поставил чашку, но, по крайней мере, не утруждал присутствием принца и не сказал ничего грубого.
«Это искреннее желание Хуэйэр». Император увидел, что наложница Хуэй заискивает перед ней, но королева не оценила этого и почувствовала в своем сердце депрессию и обиду.
Королева усмехнулась, глядя на императора так, будто видела несправедливость.
«Я так внимателен к тебе. Наложница Хуэй, не приходи ко мне, если тебе нечего делать!»
Жители дворца в страхе опустились на колени.
Наложница Хуэй увидела, что глаза королевы покраснели, а лицо ее было огорчено и встревожено.
«Королева отказывается есть, сама того не зная. Что вы заставляете ее делать? Вы совершенно не понимаете женщин! Женщины — не ваши придатки, вы должны их уважать». Она также не забыла подарить императору глазные капли.
император? ?
Мне всегда казалось, что за ее словами что-то скрывается.
Наложница Хуэй внимательно посмотрела на Королеву: «В отличие от Вашего Величества, я понимаю Ваше Величество. Я никогда не буду принуждать вас к чему-либо и уважаю любой ваш выбор».
Лу Чаочао внезапно задрожал, и по всему его телу побежали мурашки.
Император тоже немного... нездоров.
«Вот и все, Хуэйэр помолится за тебя и приготовит еду». Император нахмурил брови. Он все еще не понимал, почему королева так враждебно относилась к наложнице Хуэй.
Хотя он любил наложницу Хуэй, он дал королеве достоинство и статус, которых она заслуживала. Почему он не мог ее терпеть?
Королева выглядела мрачной и не хотела говорить ни слова.
Она посмотрела на императора печальными глазами, полными беспомощности.
«Восьмой день лунного месяца в следующем месяце — твой день рождения, и я планирую сделать тебе сюрприз».
— Королеве это определенно понравится. Наложница Хуэй улыбнулась.
У императора есть вкус к еде, а наложница Хуэй обращается с королевой лучше, чем с ней самой. Но думая об унижении наложницы Хуэй для себя, она не могла вынести этого в своем сердце.
«Посмотри, как сильно о тебе заботится наложница Хуэй. Она каждый год заранее готовит подарки на твой день рождения».
«Вы простудились и заболели. Она не могла спать по ночам и даже не хотела ложиться спать».
«Когда ты чихнешь, она сварит тебе лекарство. Ее руки будут горячими и покрыты волдырями, и у нее не будет времени перевязать лекарство. Она принесет его тебе под дождем».
«Она больше заботится о твоем дне рождения, чем о своих собственных делах. В прошлом году она переписывала для вас буддийские писания, и ее руку нельзя было поднять уже полмесяца».
Князь сжал правую руку в кулак и сильно закашлялся, прервав слова отца.
по Закону Шестого? 】
Он фактически почти убедил императрицу! 】
Что он делает? Он умрет! Королева подняла голову и взглянула на наложницу Хуэй! Вау вау вау...]
Император взглянул на принца и увидел, что принц сильно кашляет и лицо его красное. Он не мог не сказать: «Пусть императорский доктор осмотрится сегодня днем. Будьте осторожны, чтобы не подхватить ветер и простуду».
Принц приложил кулак к губам и в ответ опустил голову.
«Не забудьте попросить императорскую кухню прислать утку, фаршированную клейким рисом, баранину, тушенную в вине из оленьих жил, и блюдо под названием Луохан Чжай. Королеве это нравится».
Она немного подумала, а затем сказала: «Вашему Величеству для вашего здоровья будет полезно выпить в этот период немного куриного супа с черными костями. В последнее время погода была холодной, и влага будет выделяться, поэтому Ваше Величество не будет у вас болит живот». Она даже помнила менструальный период королевы.
Даже королева знает, что у нее болит живот!
Веки императора дернулись, он даже не знал, что королева любит это есть!
«Ты все еще помнишь, что я люблю есть больше всего?» — непреднамеренно спросил император.
Лицо холодной наложницы Хуэй было слегка тусклым, а ее носовой платок был плотно сжат.
Когда он собирался сменить тему, он услышал крик Лу Чаочао.
«Три свежих акульих плавника во дворце восхитительны». Она становилась более взволнованной, когда говорила о еде.
«Это то, что любит есть наложница Сянь». Наложница Хуэй слегка приподняла брови.
«Суп из крабового мяса тоже вкусный». Лу Чаочао продолжил.
«Это то, что любят есть дворяне Цинь…» Наложница Хуэй даже не остановилась, она смогла взять это у себя под рукой.
Император постепенно показал свое потрясение. Наложница Хуэй действительно так хорошо знала предпочтения наложниц в гареме!
«У Хуэйэр есть сердце, и ты на самом деле так много думал обо мне». Император был очень тронут. Наложница Хуэй была такой холодной и холодной, и ее не заботили люди в мире, но она так много думала о нем.
Наложница Хуэй открыла рот, но не сказала ни слова.
молчать.
Все замолчали.
Тишина, оглушительная.
(Конец этой главы)