утро.
Ли Сыци сонно открыл глаза и внезапно посмотрел на окно.
Увидев слабый отблеск света, исходящий из окна, большой камень упал из моего сердца.
«Мастер, вы видите?» Мальчик нервно посмотрел на него.
Ли Сыци слабо улыбнулся: «Не волнуйся, я это вижу».
Мальчик вздохнул с облегчением: «Я напуган до смерти. Я просто надеюсь, что боги и Будды в небе смогут благословить молодого мастера и он скоро поправится».
«Кстати, Ланьюань прислал мне несколько горшков с орхидеями высшего качества, и я прошу вас помочь мне их вырастить». Мальчик фыркнул.
«Молодой господин — старший сын Защитника Королевства, так как же ты сможешь выращивать для них орхидеи? Время от времени я посылаю тебе цветы, которые трудно вырастить, поэтому я думаю, что ты кто-то другой. Я не позволяю своим рабам отказываться от рождения молодого господина».
Ли Сыци махнул рукой: «Это не имеет значения».
«Трудно сохранить цветы и растения живыми. Для меня большая честь иметь возможность поддерживать маленькую жизнь, делая все, что я хочу». Ли Сыци не беспокоился.
«Однако Ланьюань тоже хорошо относится к молодому мастеру. Молодому мастеру дарят всевозможные драгоценные сорта».
«Наш молодой мастер очень способный. Как бы трудно ни было выращивать цветы и растения, наш молодой мастер может кормить их по своему желанию. Молодой человек улыбнулся, как будто мог скормить что-нибудь из рук.
— Ты снова мне льстишь. Ли Сыци небрежно улыбнулся.
Он просто чувствовал, что все имеет жизнь.
Пока вы относитесь к этому сердцем, все вещи могут чувствовать ваше сердце.
— Это факт, что вы мне льстите.
После того, как Ли Сыци закончил свой завтрак, старшая женщина взяла его и осмотрела. Она увидела, что у него ясные глаза, и отпустила его.
«Благословенный Бодхисаттвой, пусть мой сын будет здоров навсегда». Дама глубоко вздохнула.
— Кстати, а что вчера было с шумом? Ли Сыци никогда не выходил на улицу по ночам, так как у него было плохое зрение.
«Бабушка принцессы Чжаоян скончалась, и она попросила траурный отпуск. Наследный принц Юйчжоу завидовал и подражал ее просьбе о траурном отпуске. Все гражданские и военные чиновники двора, даже гарем и наложницы бросились на похороны. Ее избили. вчера вечером король Цзинси наполовину насмерть. Сегодня я попросил семидневный отпуск по болезни. Мой голос охрип от слез».
«Герцог Го тоже приехал в гости».
«Такое могло случиться?» Ли Сыци был потрясен.
«Вы пойдете в Имперский колледж и попросите меня отпустить на час. Я приеду и посмотрю…» После того, как Ли Сыци закончил говорить, он попросил водителя отвезти его в Лужай.
У двери дома Лу вывешены белые флаги, а на земле разбросаны бумажные деньги.
Служанка у дверей была одета в траурную одежду и приветствовала гостей, пришедших выразить соболезнования.
Служанка провела Ли Сыци внутрь. Как только он вошел, он увидел, что во дворе царит беспорядок, а в вестибюле слышен шум.
Ли Сыци слегка нахмурился. С тех пор, как г-н Лу примирился и ушел, особняк Чжунюн Хоу ухудшался день ото дня.
Сегодня титула больше нет, и в доме нет правил.
Молодой человек быстро вошел, опасаясь, что Лу Чаочао будет ранен.
"Убирайся!" Лу Юаньцзэ, небритый и с измученным выражением лица, сердито указывал на двух людей перед ним и кричал на них.
Лу Цзинхуай тихо кашлянул и встал рядом с Лу Юаньси.
Лу Юаньси встал перед ним и приветствовал Лу Юаньцзэ: «Брат, всегда позволяй Цзин Хуай подвезти его мать. В конце концов, это ее единственный внук».
«Бах, кто твоя мать! Уйди, ты не заслуживаешь называть ее матерью!»
«И ты, ты знал, что Лу Юаньси был твоим отцом, но ты помог ему солгать мне!» Лу Юаньцзэ стиснул зубы. В этот момент он действительно почувствовал отчаяние Сюя.
Отчаяние быть преданным кем-то из близких.
«Ганггун, я тебя не узнаю, так кто ты, потомок семьи Лу!» Лу Юаньцзэ был сильно поражен словами своего единственного внука, и его глаза покраснели.
«Брат, ты узнаешь, что Цзин Хуай — единственный ребенок в генеалогическом древе?»
«Старший брат умер без сына, поэтому он должен оставить родословную своим родителям, чтобы они подметали могилы».
Лу Юаньси улыбнулся с улыбкой на губах, от чего у Лу Юаньцзэ на некоторое время закружилась голова.
В траурном зале царил хаос, и все, кто пришел выразить соболезнования, не могли не покачать головами. Хорошие карты Лу Юаньцзэ были разыграны на куски.
"Мистер. Лу Юаньсяо прибыл». "Миссис. Сюй прибыл...»
Мальчик передавал послание за дверью, и все выглянули за дверь.
Мисс. Сюй был одет в простое длинное платье, за ним следовал Ронг Че. Генерал Ронг всегда был неопрятным, но теперь он чрезвычайно аккуратно за собой ухаживает, даже тщательно расчесывает волосы.
Позади него стояли Лу Яньшу и Лу Юаньсяо, держа в руках Лу Чаочао.
«Чаочао». Ли Сыци шагнул вперед и коснулся лица Чаочао. Ему особенно нравились глаза Чаочао, они были яркими и ясными, и он был счастлив, просто глядя на них.
«Брат Сыци, обними меня…» Лу Чаочао протянул руку и бросился в объятия Ли Сыци.
Ли Сыци обняла малышку и почувствовала аромат молока на своем теле, чувствуя себя полной душевного спокойствия.
«Брат Сыци, ты голоден? Я немного голоден…» Лу Чаочао потер живот.
«Брат отвезет тебя поесть позже». — мягко сказал Ли Сыци.
Лу Чаочао вырвался и спрыгнул.
Присев на корточки возле медного таза, он осторожно сжег в нем бумагу.
Лу Юаньцзэ был очень тронут, когда увидел это.
«Хороший мальчик, Чао Чао, ты такой хороший мальчик. Если бы бабушка жива на небесах, я был бы так счастлив». Лу Юаньцзэ разрыдалась. Он так сожалел об этом!
«Давайте предложим старушке палочку благовоний и отправим ее покататься». Госпожа Сюй кивнула ему.
Ронг Че взял несколько палочек благовоний и передал их Сюй и Лу Яньшу Лу Юаньсяо.
Лу Юаньцзэ выжидающе посмотрел на нее.
«Мать Юнь, Яншу — старший внук, которого старушка ценит больше всего. Пусть Яншу охраняет похороны и заберет старушку с ее телом на гору?» Как Лу Юаньцзэ мог позволить Лу Цзинхуаю быть сыном и внуком? Перед смертью старушка больше всего ненавидела Лу Цзинхуая. Если бы Лу Цзинхуай был тем самым Старший внук боится, что умрет с открытыми глазами.
Сюй Шиюнь решительно покачала головой: «Мастер Лу, это неразумно».
«Если книги с чернильным камнем нет в генеалогическом древе, он не считается старшим внуком».
«Ради великой доброты покойного прикрепляют самое большее чернильный камень и ароматические палочки». Сюй Шиюнь никогда бы не позволил им будить старушку.
Если бы не было династии и его тело было бы выставлено напоказ в пустыне, именно он убил бы всю свою семью!
Свет в глазах Лу Юаньцзэ постепенно потух.
Ронг Че стоял позади нее, словно заявляя о своем суверенитете.
«Брат, мы все одна семья, так что не спорь. Старушку надо похоронить с миром».
«Не говори об этом, старушка. После того, как ты уйдешь, мой сын разобьет таз. Кто хочет, чтобы старший брат остался бездетным?»
Струна в сознании Лу Юаньцзе мгновенно порвалась.
«Даже не думай о смерти!» Лу Юаньцзе ненавидел это, он так ненавидел это.
«Прогоните этих негодяев! Выгоните их!» Лу Юаньцзэ сердито крикнул.
Некогда знаменитый особняк Чжунъён Хоу теперь превратился в не более чем шутку.
Лу Чаочао серьезно, с торжественным выражением лица присел на корточки перед жаровней и посмотрел на жаровню, не мигая.
Не обращайте внимания на избиения и ругательства двух групп людей в траурном зале.
«Чачао, что с тобой??» — осторожно спросил Ли Сыци.
Малыш грустит?
Чаочао не похож на Святую Мать.
Все толкали друг друга, дрались и совсем теряли рассудок.
Внезапный…
В воздухе витает сладкий аромат.
Все участники боя были поражены и оглянулись на запах, только чтобы увидеть, как Лу Чаочао ест сладкий жареный сладкий картофель вокруг жаровни.
Из жаровни доносился слабый звук потрескивающих каштанов.
Как сыновний.
Сыновняя почтительность исходит от самого себя. Сыновняя почтительность исходит от силы. (Конец главы)