Глава 246. Уборка
Обычно он кажется очень умным человеком, но сейчас он такой прямолинейный.
Гу Чао боялся, что Вэй Лань упадет и упадет, поэтому он взял ее за бедра и поднял: «Все зависит от тебя».
Он носил ее кругами во дворе, и они вдвоем шептались тихим голосом и поднимали шум. Время от времени раздавались два ясных и сердечных смеха.
Время тихое, годы тихие и мирные.
Они оба спорили, когда сильные брови Гу Чао внезапно сдвинулись в узел.
Вэй Лань проследил за движением его головы и оглянулся: «Что случилось?»
"Все нормально." Гу Чао наклонился и позволил Вэй Ланю соскользнуть со спины.
Гу Чао коснулся головы Вэй Ланя и понизил голос: «Иди в дом и помоги мне найти разделочный нож. Свисток Лан Я сломался».
Вэй Лань кивнула с яркой улыбкой на розовом лице и персиковых щеках: «Тогда я тоже хочу такой, и ты тоже можешь сделать такой для меня».
Гу Чао кивнул в знак согласия, и когда Вэй Лань обернулся и вошел в дом, Гу Чао повернул голову и посмотрел вглубь бамбукового леса, выражение его лица сузилось.
В следующий момент весь человек в три-два шага быстро взобрался на стену и быстро пошел в том направлении, где только что раздался «шорох».
Ле Сан был весь исцарапан шипами за пределами бамбукового леса. Наконец ему удалось попасть в бамбуковый лес семьи Гу. Прежде чем он смог стоять на месте, внезапно со двора семьи Гу послышался «шуршащий» звук.
Казалось, к нему приближался большой зверь, ударяясь о бамбук и издавая звук.
Ле Сан сглотнул слюну и быстро отказался от этой идеи.
В этом бамбуковом лесу много птичьих гнезд, и крупным зверям это невозможно. Что касается Гу Чао, то это еще более невозможно.
Ле Сан заранее спросил, что Гу Чао каждый день ходит в коммуну, чтобы помочь, и не может сейчас быть дома.
Этот человек с темным лицом и густыми волосами быстро бежит к нему. Если это не Гу Чао, то кто это?
Лэйсан знал методы Гу Чао. В первые годы семью Гу подвергали критике, и во время драк некоторые второсортные мальчики из соседней бригады приходили, чтобы устраивать беспорядки и воровать вещи, но с ними расправлялись жестокие методы Гу Чао. Сломать ногу, оторвать руку и т. д. – все это мелочи. Я слышал, что у второсортного парня, который хотел забрать сестру в обмен на деньги, на месте разбили детскую сумку...
Гу Чао в то время было всего больше десяти лет. Как именно ему удалось сбить с ног столько людей одновременно, Ле Сан не знал, да и не хотел знать.
Все, что он знал, это то, что, если он не убежит, он, возможно, не сможет спасти свою птицу!
Ноги Ле Сана дрожали, он развернулся и, не раздумывая, убежал.
Из-за паники он потерял позицию и не смог найти яму, которую наконец выкопал в терновом кусте.
Пот торопливо капал со лба Лестера, и он мог только бежать вдоль колючих кустов, пытаясь найти слабое место, чтобы убежать.
Однако за то короткое время, которое он колебался сейчас, Гу Чао уже достиг места менее чем в десяти метрах от него.
«Лейсан».
ЛеСан продолжал идти, и его голос дрожал: «Ты ошибся, я не ЛеСон!»
Как мог Гу Чао позволить ему защитить себя?
Со звуком «треска» Гу Чао вытащил из пояса короткое лезвие, небрежно отрезал кусок бамбука толщиной с большой палец, взял его в руку и дернул вперед.
Услышав звук «Ойо», Лесан упал на землю, а заостренный бамбук был прибит к его икре.
Из его штанов быстро потекла кровь, мужчина закричал от боли, и вдруг его глаза заволокла тень.
Сердце Лесана пропустило удар, он дважды сглотнул и медленно поднял голову: «Гу, Гу Чао…»
Гу Чао осторожно постучал по суставу бамбука рядом с ним коротким лезвием в руке, и в мгновение ока на суставе бамбука было рассечено несколько аккуратных порезов. «Скажи мне, если ты не Леггинсы, то кто ты?»
Ле Сан тут же взмолился о пощаде: «Да, я Ле Сан, я Ле Сан! Я, я просто проходил мимо, проходил мимо, пожалуйста, отпустите меня!»
(Конец этой главы)