Глава 257. Строптивая битва
Дин Маомао похолодел, быстро раскрыл одеяло и встал.
"ВОЗ!" Дин Маомао пробежал несколько шагов наружу и резким голосом спросил: «Кто! Кто несет за это ответственность!»
Вокруг было темно и тихо.
Здесь нет даже тени призрака, не говоря уже о человеке.
Дин Маомао почувствовала необъяснимый страх в своем сердце. Она отшатнулась назад, не обращая внимания на то, что одеяло намокло в воде, и забилась внутрь.
*
Поскольку температура падает, чтобы пережить зиму, другим горам также необходимо подготовиться.
Рано утром Гу Чао закончил уборку на частном участке и вышел с бамбуковой корзиной под предлогом подъема на гору за дровами.
Как только Гу Чао ушел, Вэй Лань и другие все еще завтракали, когда кто-то неожиданно постучал в дверь во двор.
«Ланя, все готовы и ждут тебя!» Нетерпеливый голос маленького мальчика раздался из-за двери.
«Это железное яйцо!» Ю Лан поспешно доел сладкий картофель, который держал в руке. Ему подсознательно хотелось потереть свою маленькую ручку о одежду, но когда Вэй Лань оглянулся, Ю Лан покраснел и поспешил на задний двор, чтобы вымыть руки. Он схватил рюкзак с серпом и выбежал.
«Бабушка, что ты здесь делаешь?»
Бабушка Гу засмеялась и сказала: «Выбрасывая коровью траву, если станет холоднее, коровьей травы будет все меньше и меньше».
Кукурузные зерна и сдутые зерна сами по себе не смогут прокормить трех коров за всю зиму, поэтому до наступления зимы команда постарается заготовить побольше корма, и в это время дети в команде пригодятся.
Работа по выпасу коров проста, а рабочих мест не так много. Взрослые понесут потери, а дети приобретут.
Вэй Лань подумала об этом, отложила палочки для еды и быстро сказала: «Бабушка, я тоже хочу пойти!»
Вэй Лань какое-то время чувствовала себя счастливой, но после того, как она была счастлива, она не могла не жаловаться в своем сердце.
Вэй Лан, о Вэй Лан, посмотри, какая ты многообещающая, а на самом деле ты борешься за еду с ребенком.
Бабушка Гу подумала, что Вэй Лань было бы неплохо пойти на прогулку, поэтому она кивнула и сказала: «Все в порядке. Они, наверное, пошли в район, где продают булочки с чайной горой. Ты можешь пойти и посмотреть». Если за ними будет сопровождающий взрослый, дети будут в большей безопасности.
Вэй Лан несколько раз кивнула и радостно пошла на задний двор искать инструменты, но бабушка Гу сказала, что у нее все еще есть корзина, но только два серпа.
Утром Гу Чао забрал пригоршню, а Юлань взяла пригоршню, так что у нее не было доли.
Вэй Лань подумала про себя: «Ну, теперь у меня даже нет возможности соревноваться с детьми за еду».
На гребне поля сорняки засохли и были вытоптаны, и Вэй Лан побежал вперед.
Подойдя к земле в Чашане, Вэй Лань обнаружил перед собой дюжину детей, собравшихся вместе, как будто они смотрели что-то захватывающее.
— Ты, Лан? Вэй Лан нахмурился и быстро подошел.
Ю Лан услышала голос Вэй Лан и выскользнула из толпы, таща свою бамбуковую корзину. Когда она увидела, что Вэй Лань действительно идет, она подбежала на несколько шагов и сказала: «Сестра Лан, почему ты здесь?»
«Приходите и посмотрите». Вэй Лань сказала, но ее взгляд упал на детей, которые все еще собирались вместе: «Что происходит?»
Прислушавшись, кажется, что все еще слышны хриплые ругательства.
«Это сестра Сан Цзао. Она подралась с образованным юношей». Юлан объяснил.
«Сумасшедшая женщина, маленькая шлюшка, позволь ты мне навредишь, посмотрим, не забью ли я тебя до смерти!»
Раздался невыносимый ругательный звук. Вэй Лань шагнул вперед, чтобы рассеять ребенка и позволить Юлану взять его косить траву для скота.
После того, как дети ушли, Вэй Лань присмотрелся и увидел, что Ли Сансан и Дин Маомао борются друг с другом. Они оба катались по земле. Ты потянул меня за волосы, и я дал тебе пощечину. Они яростно избивали и совершенно не обращали внимания на взгляды окружающих. Забота.
«Капитан здесь», — лениво сказал Вэй Лань, скрестив плечи.
(Конец этой главы)