Глава 68 Лопата может легко кого-то убить
Вэй Лань нерешительно кивнула: «Да».
Прежде чем она успела понять, зачем подбегает Ли Цзяндан, она увидела, как другой человек кокетливо улыбается ей своей яркой улыбкой.
Ли Цзяндан тоже неплохо выглядит. У него густые брови и большие глаза. У него грубый и красивый вид. Он работает в поле день и ночь. Его кожа темная, а улыбка обнажает белые зубы. На первый взгляд он похож на черную улыбку. чувствовать.
Вэй Лань неосознанно сжала шею и услышала, как Ли Цзяндан сказала: «Я помогу тебе с твоей работой. Просто найди тенистое место, чтобы сесть».
Вэй Лань тупо кивнул: «Да».
Ему потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать.
Вэй Лань: «А?»
Ли Цзяндан уже снял соломенные сандалии и прыгнул в поле. Вэй Лань нахмурила брови, поспешно встала и последовала за ним в поле.
Поле было разделено между Гу Яном и Вэй Ланем. Всего было две лопаты. Гу Ян взял один, а Гу Чао — Вэй Лань.
Ли Цзяндан, когда вышел, не взял с собой никаких сельскохозяйственных инструментов, поэтому он перестал думать о том, чтобы перекапывать землю. Он нагнулся и вытащил рисовую стерню. В отличие от медленного и трудоемкого пути Вэй Ланя, Ли Цзяндан был похож на маленький поезд.
К тому времени, как Вэй Лань встал и попытался остановить его, он уже отпрыгнул на несколько метров.
Вэй Лань стояла в поле и продолжала протягивать руку, уголки ее рта дергались: «...Нет необходимости».
Ли Цзяндан усердно работал, и Вэй Лань быстро вышел вперед: «Мне не нужна твоя помощь, я справлюсь с этой работой!»
Гу Ян на другом конце поля увидел здесь трезвую сторону, покачал головой и сказал с улыбкой: «Люди говорят, что у книг есть свои золотые дома, а у книг есть свои Янь Рую. Я думаю, что эти девушки из города настоящие Янь Рую. Посмотри, видение Ли Цзяндана. Более высокого человека это тоже привлекает, не так ли?»
Гу Чао оглянулся и увидел, что девушка и Ли Цзяндан о чем-то говорили и спорили. Ли Цзяндан был похож на яка: он несколько раз тряс руки и чуть не выбросил человека.
Похоже, разговор был не очень приятным.
С силой вонзив лопату в почву, вывернув ее и взвалив на плечи, Гу Чао пошел к гребню поля.
Гу Ян сделал два шага: «Что ты делаешь? Это дело не имеет к тебе никакого отношения. Если ты хочешь кого-то ударить, просто используй кулаки. Легко убить кого-то лопатой».
«Мне нравится выполнять эту работу, не говорите руководителю производственной группы». Вэй Лань почти сердито рассмеялся. Она не была знакома с Ли Цзянданом, поэтому была сбита с толку его поведением. Она долго не могла этого объяснить. Она положила руки на бедра и выглядела зловещей фигурой. Раздраженный кот сказал: «На рисовых полях так много пиявок, ты хочешь, чтобы меня укусили пиявки? О чем ты беспокоишься?»
«Я, я не это имел в виду, я просто…» Ли Цзяндан был в растерянности. Я долго не мог закончить предложение.
Гу Чао сидел на краю поля в соломенных сандалиях и заметил скользящий по нему взгляд Вэй Ланя. Его глаза были холодными, а голос легким: «После работы иди домой ужинать. Ешь пораньше и приходи пораньше. Не позволяй другим сдерживать тебя».
Вэй Лань кивнул, клюя рис, поднялся на вершину поля, взял бамбуковую корзину и лопату и крикнул через поле: «Товарищ Гу Ян, пора идти домой ужинать после работы!»
Гу Ян ответил, держа лопату и идя в этом направлении.
Вэй Лань последовал за Гу Чао и пошел домой. Прежде чем уйти, она взглянула на Ли Цзяндана и нерешительно сказала: «Ты тоже можешь вернуться. Я здесь хорошо справляюсь. Тебе не нужно вмешиваться».
Сказав это, она сделала несколько шагов вперед и пошла бок о бок с Гу Чао.
Когда Ли Цзяндан увидел эту сцену сзади, он почувствовал комок в горле. Он чувствовал, что Гу Чао не умеет ценить других. Вэй Ланьцзяо была нежной девушкой из города. В отличие от сестер из его бригады, которые работали с юных лет, она не знала, как выполнять такую работу. Не могу этого сделать.
Ничего, если бы Гу Чао не помогал с работой, но он все равно так грубо говорил...
(Конец этой главы)